ES POSIBLE ACERCARSE A LOS NIÑOS DE OTRA MANERA
Entrevista al Dr. Chistoph Jaffke
por El Gnomo I'x | jul 3, 2015
El Dr. Christoph Jaffke ha sido maestro Waldorf
desde el año 1967 y formador de maestros desde 1975. En la ciudad de
Stuttgart, Alemania, nació la primera escuela Waldorf hace casi 100
años, por lo cual es una importante sede de esta pedagogía. Es ahí donde
el Dr. Jaffke comenzó una serie de publicaciones para maestros de
inglés mientras trabajaba en un programa de formación de maestros
Waldorf. Más tarde co-fundó la Waldorfschule Silberwald,
Stuttgart-Sillenbuch.
El Dr. Jaffke ha trabajado como mentor de maestros de inglés en
multitud de países del mundo, incluyendo Malasia, Tailandia, Japón,
China, Alemania, Rusia, India, Colombia y Guatemala. En su tesis de
grado (Universidad de Hiroshima, Japón), publicó un método innovador e
holístico para la enseñanza de inglés a niños de primaria (6 a 11 años).
El Dr. Jaffke visitó la Escuela Caracol e impartió un fascinante taller sobre enseñanza de inglés en primaria: Teaching English to Children aged 6 to 11: An Innovative, Holistic Approach (Enseñando Ingles a los Niños de 6 a 11 años: Un Método Holístico e Innovador). Por
nuestra parte, aprovechamos esta ocasión única para hacerle una breve
pero fascinante entrevista que tenemos el placer de compartir a
continuación.
Dr. Jaffke, usted ha trabajado en la pedagogía Waldorf durante casi 50 años. ¿Qué destacaría de este proceso?
Que es posible acercarse a los niños de otra manera. Aunque para la
escuela pública los niños representan solamente números o grados, en mis
años de experiencia he aprendido cómo ayudar y apoyar sus procesos de
una forma sana, individualizada y acorde a sus habilidades innatas.
La pedagogía Waldorf está experimentando un extraordinario
crecimiento alrededor del mundo, pero a pesar de ello muchas familias
todavía dudan de esta forma alternativa de educar a nuestros hijos. ¿Qué
les diría a estos padres y madres?
Les preguntaría: ¿Quieren que sus hijos sean preparados para
encajar en un sistema establecido, o prefieren que sean educados de
forma que sus habilidades individuales se desarrollen? En la pedagogía Waldorf ayudamos a que cada niña y niño desarrolle todo su potencial innato.
Usted ha desarrollado un método holístico de enseñanza de
idiomas que actualmente es utilizado por la mayoría de las escuelas
Waldorf del mundo. ¿Cómo lo creó?
En realidad no es invención mía. La propia pedagogía dice que lo
ideal es que el niño se desarrolle no solo intelectual o cognitivamente,
sino también desde su lado emocional y desde lo práctico. Mente,
corazón y manos, que solemos decir. Yo tomé esta filosofía y la adapté a
la enseñanza de idiomas en primaria para ofrecerles la posibilidad de
experimentar el aprendizaje de una nueva lengua desde otra perspectiva. A
través del movimiento y del hacer, sienten. De hecho, así es como
aprendemos nuestra lengua materna. Empezamos imitando, y poco a poco
desarrollamos lo cognitivo, pero nadie nos mencionó nada acerca de
estructuras gramaticales. Lo aprendimos haciendo, tal y como Steiner
promovía. Después del hacer llega el entendimiento, y entonces se dan
cuenta del sentido de todos aquellos ejercicios tan divertidos.
“From doing to undestanding”, que decía Steiner (del hacer al
entender, o de la acción al entendimiento). ¿Puede explicarnos esto?
Steiner nos indició que esto es lo que el niño necesita en sus
primeros 6-7 años. Primero hace y mucho después entenderá. En mi
dominio, la enseñanza de idiomas, los niños aprenden de la madre sin
saber nada acerca de estructuras o gramática. Lo mismo hago yo en las
aulas. Ellos van aprendiendo palabras, frases, poemas, rimas… y mucho
después ven la estructura, los tiempos y demás. Pero mientras aprenden
no tienen ni idea, como tampoco la tenían cuando aprendieron su lengua
materna.
“La poesía antes que la prosa” (“poetry before prose”).
Steiner dijo que en los primeros tres años de escolarización las
rimas y los ritmos son fundamentales. Si miramos a los diferentes
idiomas de nuestro planeta, cada uno posee sus propias rimas, juegos de
palabras, trabalenguas… Las madres y padres se sirven de ellos para
ayudar a sus hijos a familiarizarse con los ritmos naturales de su
lengua materna. De acuerdo a mi experiencia, cualquier cosa que incluye
rimas y ritmos es asimilada por los niños extraordinariamente rápido y
con gran efectividad. Aquí, en tu escuela, ha pasado exactamente eso,
como has podido ver. Es increíble lo bien que funciona trabajar de este
modo. Y funciona en todos los lugares. Yo he estado en China, Tailandia,
Malasia, Rusia, Japón, Alemania, Colombia, Guatemala… No importa dónde
estés, este método es increíblemente eficaz y satisfactorio para ellos.
¿Por qué el cuerpo juega un papel tan importante en cualquier proceso de aprendizaje?
Es la base de todo. Si no uso mi cuerpo, no puedo usar los sentidos.
A través de lo físico comenzamos el acercamiento al mundo, es la forma
más directa de aprender. Si usamos el cuerpo completo en el aprendizaje y
además creamos juegos, ritmos y rimas que vinculen directamente partes
del cuerpo con el aprendizaje de idiomas, como es mi dominio, aprenden
con tanta rapidez que todavía me asombra. Su cuerpo es algo que ellos
pueden sentir. Vincularlo a la enseñanza hará que sientan lo que
aprenden, lo que acelerará los procesos y mejorará la calidad de lo
asimilado. El cuerpo es lo más cercano para el niño: “these are my eyes, these are my toes, these are my fingers and this is my nose”
(juego rítmico en el que los niños repiten esta rima mientras tocan las
partes indicadas). Esto crea una sensación de inmediatez en el niño: su
propio cuerpo participa en el momento presente. Aprenderá esas palabras
sin darse cuenta, y sin necesidad de abstracciones, tan perjudiciales
para ellos en edades tempranas.
“Las maestras y maestros Waldorf deben ser artistas” ¿Deben ser, entonces, como los niños?
De algún modo, debes tener una mente como la de un niño. Debes ser juguetón. Gran parte del aprendizaje sucede a través del juego.
Jugar no es para nada algo relacionado con perder el tiempo o hacer el
tonto, sino que a través del juego los niños se sumergen completamente
en la actividad que realizan y aprenden a diversos niveles. Si los
observas construir castillos de arena en la playa, te acercas y les
preguntas: “qué haces?”, muy posiblemente te respondan: “no me molestes,
estoy trabajando”. Para ellos el juego es algo muy serio. Un maestro
debe tener esto en cuenta, debe disfrutar el juego y darle la
importancia que merece, aunque por supuesto él no es un niño y tiene una
perspectiva diferente del sentido profundo de las cosas. Este es el
significado de enseñar artísticamente. Debemos darles lo que necesitan
en el momento adecuado y de la forma adecuada. Si vienen de educación
física y están sobreexcitados, mejor calmarlos con juegos de dedos, por
ejemplo. Debemos tomar en cuenta el estado actual de la clase; ser
consciente de este estado físico y anímico en los niños es algo
sumamente artístico.
En nuestro blog damos una importancia primordial a los
cuentos y la transmisión de historias. ¿Qué puede decirnos sobre esto de
acuerdo a su experiencia?
Es una parte muy importante del aprendizaje, y también del
aprendizaje de idiomas. Aprenden escuchando y fluyendo con la historia.
No necesitamos que conozcan el significado de cada palabra. Basta con
que puedan quedarse con la esencia. Además, con los cuentos identifican
partes de la realidad como caracteres, comportamientos, valores… Para mí
es tan importante que en el programa de formación de maestros Waldorf
que dirijo en Stuttgart, cada viernes nos centramos en contar historias.
Aprendemos a usar el cuerpo como instrumento de expresión. Mucho de lo
que expresamos es no verbal, dicen los expertos que un 80%. El
significado profundo de lo expresado viene con el tono, la postura, el
movimiento corporal, las expresiones imperceptibles para el ojo humano.
Todos los elementos no verbales son también usados a la hora de contar
historias. Los cuentacuentos saben que su cuerpo es una herramienta de
expresión y saben cómo utilizarlo.
Sueño con el día en que la propuesta pedagógica de las
escuelas Waldorf sea accesible a todos a través de la enseñanza pública.
¿Diría usted que soy un ingenuo o un soñador?
Steiner dijo que la pedagogía Waldorf podría hacerse mundial mañana
mismo si la gente quisiese. A mí me parece que esto es una visión
demasiado optimista, si me permites. Si observas nuestra realidad,
parece muy complicado. Las circunstancias que vive un maestro Waldorf
son mucho más complicadas que las de un maestro que trabaja para la
administración pública: salarios más bajos, menos medios, ir
contracorriente… Cosas así hacen que su labor sea más dura. Esto a su
vez propicia que haya menos maestras y maestros interesados en acercarse
a la pedagogía Waldorf. Me parece que no sería muy realista decir que
esta pedagogía será fácilmente aceptada por todo el mundo en estos
tiempos que corren.
Trabajando en esta escuela veo felicidad alrededor de mí. Las niñas y niños son felices. ¿Es la felicidad la clave?
No sé si es la clave, pero definitivamente es fundamental que los
niños se desarrollen en un ambiente relajado, disfrutando del proceso
educativo y de la escuela. Esto es algo que puede fácilmente verse en
sus rostros. Esta mañana, cuando caminaba hacia la Escuela Caracol,
vi niños esperando para entrar en la escuela pública. No se veían
demasiado felices. Aquí en esta escuela veo niños entusiasmados por
empezar las clases. Aman su escuela. No sé si la felicidad debe ser el
objetivo último de la educación, pero ver a niños felices dentro de la
escuela es sin duda una muy buena señal. De ese modo mostrarán un
interés genuino por el aprendizaje. Y no solo eso: las familias también
se conectan profundamente con la escuela. Una mamá de tu comunidad
educativa me decía que tal vez se muden a otro lugar, pero que en todo
caso seguirían viniendo aquí cada mañana, sin importar lo lejos que se
mudaran. Qué maravilla es escuchar que las familias le otorgan tanta
importancia a la escuela, sintiéndose parte de la comunidad educativa y
deseando participar activamente de la educación de sus hijos.
Entrevista realizada y traducida del inglés por Jorge Benito
No hay comentarios:
Publicar un comentario